#RussianSaying: Horseradish Is No Sweeter than Radish


Gely Korzhev - Dulcinea and the Knight, 1997-1998.
Gely Korzhev – Dulcinea and the Knight, 1997-1998.

Хрен редьки не слаще

(khren réd’ki ne slásche).

Translation:

horseradish is no sweeter than radish.

Continue reading “#RussianSaying: Horseradish Is No Sweeter than Radish”

Russian Saying on March


Isaak Levitan - March (1895). Oil on canvas, State Tretyakov Gallery.
Isaak Levitan – March (1895). Oil on canvas, State Tretyakov Gallery.

Пришел марток – надевай семь порток

(prishól martók – nadeváy sem’ portók).

Continue reading “Russian Saying on March”

Russian Word of the Day: Ochered’


image

The Russian word of the day is очередь (óchered’) – queue. Continue reading “Russian Word of the Day: Ochered’”

#RussianSaying: Morning Is Wiser than Evening


Ivan Bilibin – Fairy Forest at Sunset, 1906.
Ivan Bilibin – Fairy Forest at Sunset, 1906.

Утро вечера мудренее

(útro véchera mudrenéye).

Continue reading “#RussianSaying: Morning Is Wiser than Evening”

#RussianProverb: Don’t Wake Likho (Bad Luck) Up while It’s Quiet


Melyuzina (Mermaid).
Melyuzina (Mermaid). [I didn’t find an old depiction of Likho, so I uploaded this one instead.]

Не буди лихо, пока оно тихо

(ne budí líkho, poká onó tíkho).

Literally:

don’t wake Likho* up while it’s quiet.

Continue reading “#RussianProverb: Don’t Wake Likho (Bad Luck) Up while It’s Quiet”