#RussianProverb: To Live Life Is Not To Cross a Field


Ivan Shishkin Rozh (A Rye Field), 1878
Ivan Shishkin – Rozh (A Rye Field), 1878.

Жизнь прожить – не поле перейти (zhizn’ prozhit’ – ne pole pereyti). Literally: to live life is not to cross a field or living life is not like crossing a field. Continue reading “#RussianProverb: To Live Life Is Not To Cross a Field”

Decoding #RussianProverbs: Proverbs With the Word ‘Nos[e]’.


[see Part I.]

1. Любопытной Варваре на базаре нос оторвали (lyubopytnoi Varvare na bazare nos otorvali). Literally: the nos[e] of curious Barbara was torn off at the market. English equivalent: curiosity killed the cat.

Apollinary Vasnetsov - [Russian] Bazaar. 17th century. (1903).
Apollinary Vasnetsov – [Russian] Bazaar. 17th century. (1903).

Continue reading “Decoding #RussianProverbs: Proverbs With the Word ‘Nos[e]’.”