#RussianProverbs about Fish(ing)


Dmitry Dmitriev - Illustration to Konyok-Gorbunok (The Humpbacked Horse), 1976.
Dmitry Dmitriev – Illustration to Konyok-Gorbunok (The Humpbacked Horse), 1976.

Russian Proverbs about Fish & Fishing:

Continue reading “#RussianProverbs about Fish(ing)”

Advertisements

#RussianProverb: If You Want to Live, You Should Be Able to Spin


Boris Kustodiev - A Merchant, 1918.
Boris Kustodiev – A Merchant, 1918.

Хочешь жить – умей вертеться

(hóchesh zhit’ – uméy vertétsya)

If you want to live, you should be able to spin

or

Continue reading “#RussianProverb: If You Want to Live, You Should Be Able to Spin”

#RussianSaying: What the Eyes Fear, the Hands Do


Nicholas Roerich - The Himalayas (Medley)
Nicholas Roerich – The Himalayas (Medley)

Глаза боятся – руки делают (glazá boyátsya – rúki délayut).

Literally: eyes fear [but] hands do, i.e. Continue reading “#RussianSaying: What the Eyes Fear, the Hands Do”

#RussianProverb: To Go to Tula with Your Own Samovar


Samovar in the form of steam locomotive from Tula, Russia (the 2nd half of the 19th century).
Samovar in the form of steam locomotive from Tula, Russia (the 2nd half of the 19th century).

Ездить в Тулу со своим самоваром (yézdit’ v Túlu so svoim samovárom).

Literally: to go to Tula with your own samovar*. Continue reading “#RussianProverb: To Go to Tula with Your Own Samovar”

#RussianProverb: Written with Pitchfork on the Water


Written by Pitchfork on the Water

Вилами на воде писано (vilami na vode pisano).

Literally: written with pitchfork on the water.

Continue reading “#RussianProverb: Written with Pitchfork on the Water”