Velimir Khlebnikov ‘When Horses Die – They Breathe’


Velimir Khlebnikov
Velimir Khlebnikov
When horses die – they breathe,
When herbs die – they fade,
When suns die – they go dark,
When people die – they sing.
***
Когда умирают кони — дышат,
Когда умирают травы — сохнут,
Когда умирают солнца — они гаснут,
Когда умирают люди — поют песни.
(1912)

Fyodor Tyutchev’s 210th Anniversary of Birth


Today is Fyodor Tyutchev‘s (1803-1873), one of the greatest Russian poets, 210th anniversary of birth.

The Portrait of Fyodor Tyutchev by Stepan Alexandrovsky (1876)
The Portrait of Fyodor Tyutchev by Stepan Alexandrovsky (1876)

I translated his poem “Опять стою я над Невой…” (Opyat’ stoyu ya nad Nevoy…), i.e. “Above the Neva river I stand again…”:

The Neva River, 2013. Photo & Translation by Sergey Armeyskov.