Tag Archives: Ivan Bilibin

#RussianProverb: Do Not Saw Off the Branch You Are Sitting On

Alkonost (lubok), the end of the 18th c - beginning of the 19th c.
Alkonost (lubok), the end of the 18th c – beginning of the 19th c.

Не пили сук, на котором сидишь

(ne pilí suk, na kotórom sidísh).

Continue reading #RussianProverb: Do Not Saw Off the Branch You Are Sitting On

#RussianSaying: Morning Is Wiser than Evening

Ivan Bilibin – Fairy Forest at Sunset, 1906.
Ivan Bilibin – Fairy Forest at Sunset, 1906.

Утро вечера мудренее

(útro véchera mudrenéye).

Continue reading #RussianSaying: Morning Is Wiser than Evening

#RussianProverbs about Fish(ing)

Dmitry Dmitriev - Illustration to Konyok-Gorbunok (The Humpbacked Horse), 1976.
Dmitry Dmitriev – Illustration to Konyok-Gorbunok (The Humpbacked Horse), 1976.

Russian Proverbs about Fish & Fishing:

Continue reading #RussianProverbs about Fish(ing)

#RussianProverb: It’s Better to See Once than to Hear a Hundred Times

The painting by Ivan Bilibin called "Buyan Island" (1905) made as an illustration for Alexander Pushkin's tale "The Tale of Tsar Saltan" (1831).
The painting by Ivan Bilibin called “Buyan Island” (1905) made as an illustration for Alexander Pushkin’s tale “The Tale of Tsar Saltan” (1831).

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (luchshe odin raz uvidet’, chem sto raz uslyshat’), i.e. it’s better to see [something] once than to hear [about it] a hundred times.

English equivalents:

  • seeing is believing;
  • a picture is worth a thousand words.