Russian Proverbs about Bliny & #Maslenitsa


Boris Kustodiev - Maslenitsa, 1919.
Boris Kustodiev – Maslenitsa, 1919.

Russian Proverbs about Bliny (Pancakes) & Maslenitsa:

Continue reading “Russian Proverbs about Bliny & #Maslenitsa”

#RussianProverb: Patience & Labor Will Grind Everything


Whaling in the White Sea (lubok), 1750s.
Whaling in the White Sea (lubok), 1750s.

Терпенье и труд все перетрут (terpén’ye i trud vsyo peretrút).

Continue reading “#RussianProverb: Patience & Labor Will Grind Everything”

#RussianProverbs about Fish(ing)


Dmitry Dmitriev - Illustration to Konyok-Gorbunok (The Humpbacked Horse), 1976.
Dmitry Dmitriev – Illustration to Konyok-Gorbunok (The Humpbacked Horse), 1976.

Russian Proverbs about Fish & Fishing:

Continue reading “#RussianProverbs about Fish(ing)”

#RussianProverb: If You Want to Live, You Should Be Able to Spin


Boris Kustodiev - A Merchant, 1918.
Boris Kustodiev – A Merchant, 1918.

Хочешь жить – умей вертеться

(hóchesh zhit’ – uméy vertétsya)

If you want to live, you should be able to spin

or

Continue reading “#RussianProverb: If You Want to Live, You Should Be Able to Spin”

#RussianSaying: What the Eyes Fear, the Hands Do


Nicholas Roerich - The Himalayas (Medley)
Nicholas Roerich – The Himalayas (Medley)

Глаза боятся – руки делают (glazá boyátsya – rúki délayut).

Literally: eyes fear [but] hands do, i.e. Continue reading “#RussianSaying: What the Eyes Fear, the Hands Do”