Roadmap of Linguistic Cargo Cult


Eurogate

The Roadmap of Linguistic Cargo Cult:

1. Use non-Russian substitutes for words as often as possible, just transliterate them even when it’s not necessary (reverse Occam razor: entities must be multiplied beyond necessity).
1.1. Use non-Russian substitutes for words as often as possible, translating them into Russian. Continue reading “Roadmap of Linguistic Cargo Cult”

#RussianSaying: Lie, but Don’t Overdo It!


Vasya Lozhkin - Svin-TV (literally: Pig-TV). Caption says: Coming up in the programme today: invisible rays, voices from space, electrohypnotists and other miracles.
Vasya Lozhkin – Svin-TV (literally: Pig-TV). Caption says: Coming up in the programme today: invisible rays, voices from space, electrohypnotists and other miracles.

Ври, да не завирайся

(vri, da ne zaviráisya).

Lie, but don’t overdo it.

***

Ivan Krylov’s Fable – “Quartet”


Vasily Timorev - illustration to "Quartet".
Vasily Timorev (1870-1942) – illustration to “Quartet”.

Continue reading “Ivan Krylov’s Fable – “Quartet””

Velimir Khlebnikov ‘When Horses Die – They Breathe’


Velimir Khlebnikov
Velimir Khlebnikov
When horses die – they breathe,
When herbs die – they fade,
When suns die – they go dark,
When people die – they sing.
***
Когда умирают кони — дышат,
Когда умирают травы — сохнут,
Когда умирают солнца — они гаснут,
Когда умирают люди — поют песни.
(1912)

#RussianSaying: Feel at Home, but Don’t Forget You Are a Guest


Nicholas Roerich - Guests from Overseas, 1901.
Nicholas Roerich – Guests from Overseas, 1901. Oil on canvas, State Tretyakov Gallery.

Будьте как дома, но не забывайте, что в гостях

Continue reading “#RussianSaying: Feel at Home, but Don’t Forget You Are a Guest”