Joseph Brodsky – On Ukrainian Independence

Joseph Brodsky
Joseph Brodsky

I’ve come across the best translation of this Brodsky’s poem by Artem Serebrennikov. Continue reading “Joseph Brodsky – On Ukrainian Independence”

Ivan Krylov’s Fable – “Quartet”

Vasily Timorev - illustration to "Quartet".
Vasily Timorev (1870-1942) – illustration to “Quartet”.

Continue reading “Ivan Krylov’s Fable – “Quartet””

Velimir Khlebnikov ‘When Horses Die – They Breathe’

Velimir Khlebnikov
Velimir Khlebnikov
When horses die – they breathe,
When herbs die – they fade,
When suns die – they go dark,
When people die – they sing.
Когда умирают кони — дышат,
Когда умирают травы — сохнут,
Когда умирают солнца — они гаснут,
Когда умирают люди — поют песни.

The Russian Language

Ivan Turgenev, The Russian Language (prose poem).


In days of doubt, in days of sad brooding­ on my country’s fate, thou alone art my ­rod and my staff — oh great, mighty, true­ and free Russian tongue! But for thee, h­ow not to fall into despair, seeing all t­hat happens at home? Yet who can think th­at such a language is not given to a grea­t people? Continue reading “The Russian Language”

Ivan Krylov’s Fable “The Dragonfly & the Ant” (1808)

Georgiy Narbut - Illustration to Ivan Krylov's fable "The Ant & the Dragonfly" (1912).
Georgiy Narbut – Illustration to Ivan Krylov’s fable “The Ant & the Dragonfly” (1912).
In the summer’s gaily singing,
Of the future isn’t thinking,
But the winter’s nearby.

Continue reading “Ivan Krylov’s Fable “The Dragonfly & the Ant” (1808)”