Yesterday I visited the 2018 PicsArt AI Hackathon. It was quite an experience for me because I’ve heard of such events but never actually visited any. The hackathon took place in Trekhgornaya Manufaktura. The symbolism is there because the latter is the oldest textile plant in Moscow founded at the end of the 18th century. Thus, it can be interpreted as a graphic manifestation of the global shift from the plants of yore and their manufacturing technologies and means of production to the bleeding edge of technological progress, imagery (re)production and marketing of ideas. In other words, the utopia/dystopia of the new media dream factory we’ve been all enjoying/stressed out by lately. Continue reading “PRussian AI Dream Factory”
At first, I wanted to post several sketches dehumanizing Russians made in the mainstream genre of propaganda passing for comedy. Then I’ve decided not to promote such content here because it wasn’t even funny. Propaganda is an inseparable part of popular culture. Thus, it can tell much – not about its subject but the culture and society that gave birth to this type of propatainment (propaganda + entertainment). My conclusion doesn’t make me happy. To be honest, I’m a bit botanichesky sad: I think it’s a structural thing. It’s not a Western bug, it’s a feature. And it’s worse than the Soviet one. At least, the latter wasn’t dehumanizing peoples of the West, only ‘capitalists’. But hey, it’s not racism if it’s directed towards Russians, right?
People who leave in classy houses shouldn’t throw spears. Moreover, when it’s not a spear but a boomerang.
Russia & the West.
Pt. XII: The Yin-Yang of Russian/American Post-propaganda.
The difference between the Russian and American media is as follows: the legacy media in Russia is based on (self-)censorship while the MSM in the US is centered around the narrative. Both of these entities are mutually dependent and there is no particular border between them. (Self-)censorship is the ultimate narrative of the Russian media, likewise, the main narrative in the States is (self-)censorship. Obviously, these two represent a classic example of lies by omission: they are seldom mentioned in the 24-hour news cycle or their role and prevalence are denied at best.
Don’t be tricked by the various manifestations of (self-)censorship/narrative: ‘traditional values’ or ‘progressive values’, ‘article 282 of the Russian Criminal Code’ or ‘political correctness’. Differences are of a superficial nature only, because the goal of (self-)censorship/narrative is to bring society to one common denominator, establishing control through the dictate of societal norms. This applies not only to the media but way beyond.
The post-propaganda world is a post-proof and post-fact-check realm. What doesn’t fall in line with the narrative is cut off via (self-)censorship. That’s why we see speakers and hear discussions that help to reinforce the given narrative: TV-screen Russians in the US and American whipping boys in Russian political TV shows. Furthermore, the mere term ‘Russian‘ or ‘American’ is positioned/perceived as a negative marker even without explicit demonization due to the current climate in the American/Russian media. A common person is buried under the snowslide of (counter)propaganda because of the impossibility to verify the presented information, distracting details of the developing story and lack of expertise in the specific fields. The infotainment industry gives clear ready-made answers and untangles the deadlock of contradicting discourses.
P.S. On this day five years ago I started this blog.
Follow me on Telegram: cargoculturology
I’ve mentioned previously that I like inventing new words. As the 5th anniversary of Russian Universe is in just two months, I’ve decided to publish all the important RUneologisms from 2013 to 2017 in alphabetical order. Here they are: Continue reading “The Russian Universe Vocabulary”
Везёт тому, кто везёт*! (vezyót tomú, kto vezyót).
Lit.: he who drives forth, draws luck.
English equivalent: God helps those who help themselves.
Meaning: people who want to be successful in life should work hard and not give up.
*The Russian verb везти means to drive / carry and also to have luck / do well.
🌲🌲🌲 🎉 🎁 🎉 🎄🎄🎄